Как изБЕЖАТЬ барьеров во время родов или Размышления лангуста о родах
Дорогие друзья, представляю вам чудесный рассказ, чей автор – Мориэль Фишман, мама двух дочек, инструктор-преподаватель иностранных языков (англ., фр., рус., иврит), МА в области устного и писмьменного перевода. Коллаж для иллюстрации тоже автора, а на фото сама автор, прошу любить и жаловать!
Помни подвиг радистки Кэт.
Как-то раз преподаватель перевода с русского на иврит поведала нам о своём дне рождения: «Моя мама, будучи новой репатрианткой и практически не зная иврита, рожала меня со словарём». В то время мне было 26 лет, я была не замужем и имела довольно смутное представление о процессе родов. История мне показалась невероятно романтичной… Прошло 5 лет, у меня двое детей и две собственных истории родов. При мысли о родах со словарём меня бросает в холодный пот, начинает потряхивать, а в голове проносятся кадры из моих первых родов.
Забеременев во второй раз, я была полна решимости исправить все ошибки первого опыта и таки родить хорошо, чтобы потом не было мучительно больно вспоминать о беспричинных страданиях. Стала читать книги, блоги, статьи, форумы…
Начала понимать что хочу, как хочу, зачем хочу… но ведь и в первые роды я теоретически примерно знала обо всём этом. Только на практике все красивые теории разбились вдребезги о суровый механизм медицинской системы, с которой ни я, ни мои любящие и поддерживающие муж и мама не смогли совладать. Нужен был кто-то, кто хорошо знает систему, разбирается в родах, умеет поддерживать и пойдет со мной до конца.
Мой фоторобот совпал с описанием мифических женщин, называемых дулами (Прошу заметить, именно дула, а не доула, дуля и т.п. и т.д. Почему? Потому что так это слов произносит человек, предложивший его использование). Оставалось дело за малым: выбрать мою дулу.
Хотелось найти человека максимально близкого мне по духу. Мы соблюдающая семья, живём в одном из поселений Самарии. Следуя логике, я начала искать в ближайших поселениях. Нашла с десяток, все очень милые, добрые, хорошие, но что-то было не так, чего-то мне в них не хватало. Опять замелькали кадры из первых родов, история со словарём… и тут меня осенило! Русский, никто из этих милых женщин не знал русского.
Возможно у вас начали подниматься брови, а на устах застыл немой вопрос: «Неужели человеку, владеющему навыками синхронного перевода с русского на иврит и обратно, важно, чтобы дула была русскоязычной?». Представьте себе, что да. Поскольку я не понаслышке знаю, как наш мозг обрабатывает словесную и несловесную информацию (включая особый режим работы мозга во время родов), мне было крайне важно найти родственную русскоязычную душу, способную понять меня с полувзгляда.
Кстати, если вы заметили, только по одному взгляду можно вычислить русскоязычного человека в толпе иностранцев, если даже отсутствуют характерные жесты, манера говорить, одежда, причёска и т.д. Крайне редко этот взгляд становится неуловимым.
Приведу небольшой тест для тех, кто живёт заграницей много лет, свободно владеет новым родным языком и давно не считает себя «чисто русскоязычным».
- На каком языке вы считаете в уме?
- На каком языке чаще всего вам снятся сны?
- На каком языке вам проще более точно описывать ваши чувства?
Если хотя бы на один из выше приведенных вопросов вы ответили «на русском», то вы всё ещё русскоязычный человек.
Вернусь к моему рассказу. С помощью Всевышнего дулу я нашла такую, как искала. Во время родов очень помогает чувство юмора и положительный настрой. Моя дула, Ольга Крассенштейн, прекрасно справлялась с поддержанием и того, и другого. Одним словом, родила я так, как хотела и смогла с первых минут наслаждаться новым всепоглощающим чувством близости с моей малышкой. Мой муж принимал активное участие в родах и, что немаловажно, сохранил о них положительные воспоминания.
В качестве заключения, одна абсолютно правдивая история из жизни одной семейной пары инопланетян, она с Венеры, а он с Марса.
По прошествии некоторого времени после родов жена спрашивает мужа:
– Скажи, дорогой, почему ты за два часа не смог найти анестезиолога, когда мне было так больно?!
В легком замешательстве муж честно отвечает:
– Дорогая, я очень старался, но я даже не знал, что тебе было ТАК больно… Ты ведь не кричала. Вокруг другие кричали. Я подумал, что им очень больно, а тебе ещё терпимо.
Эх, надо было брать дулу, подумала она. Ведь не важно на какой из соседних планет она живет, звездолеты сейчас быстрые, главное, чтобы дула говорила на моем родном языке.
P.S. Лангуст – жаргонный термин среди лингвистов, обозначающий смесь лингвиста и что-то вроде художника (linguist + artist)
P.P.S Радистка Кэт – героиня легендарного советского сериала “Семндадцать мгновений весны” (этот комментарий для молодого поколения, не заставшего ни СССР, ни этого известнейшего сериала)